« 便利な 翻訳 ?不便 な 翻訳 ? | トップページ

2007年3月16日 (金)

便利な 翻訳 ?不便 な 翻訳 ?

夜を抱きしめて/リンダ・ハワード(...
... ストーリー的にも多くのファンがいるワケですが... 最新刊『夜を抱きしめて』が出る前、いつも(彼女のほとんどの本を)翻訳している 加藤洋子さんが、次回作はロマンスが少なめになったと、前作のあとがきで、 書いておりました。 ...

Vietcom was a Ninja!!?
クチトンネルに着くとまずは実際の見学の前に模型とビデオを使っての説明があった。しかし、説明するベトナム人もビデオの翻訳する英語もたどたどしい日本語で苛々する。ええいこれなら先ほどのガイドに英語で説明してもらった方がましだ! と思っ ...

5日目
... 8年以上前。 日本で最後に会ったのは6年くらい前。 昔、師匠はオブジェクト指向やDatabase研究を行っていた。 2冊くらいコンピュータ関係の本を出していたはず。 翻訳をしていたが、技術力が無いと訳せない本でもある。 お互いにおじさんになった事を確認。 ...

土佐弁!!!
めっちゃ好き土佐弁!!!す て き !!!!!愛 愛 愛!!!! って事で拍手変えました 楽しかったです個人的に やっぱ翻訳はアレですね はい 大好きちやー!愛・・・!!!もう何ですか自分痛い子 なんか検索してみたら色々と変換できるのがある ...

愛するゆえに(歌詞翻訳)/SEEYA fea...
... ピンとはきてなかった歌だったけども、 いや〜こうしてちゃんと聞いてみるといい歌だなぁ〜♪と感じたので、翻訳練習にと…。。 いつも思っていることですが、かなり色々な部分で不足だなと感じています。。;;ひしひしと…。 ...

ちょ
笑ってます 日本語→英語→日本語 に訳してみたら面白いことになったので 13日の日記です <翻訳後> 私は現れます!奇跡は起こりました!それは、緊急勝利です! 私は、リーダーを叩きました両方とも世界史、現代の文 ...

最近の医学部入試
大学をクビになったわけですが、 正直、翻訳だけで食べていくのは大変です。 何しろ実力がないから。 もう1つの仕事というわけで、 現在は家庭教師をやっております。 我ながら、完全にフリーターですな。 ...

これも勉強?
... 「Yahoo!Korea」でジョンフンを検索しては、辞書を片手に調べてみたりしています! ここはあえて、できるだけ翻訳ソフトや翻訳Webを使用せず・・・辞書です。(すごく時間がかかっちゃいますが。) 辞書は「小学館」から出ている「朝鮮語辞典」を ...

今日は卒業式
... 卒業 の実感も無かったんだけどね。 家帰って、ぼーっとしてるときに、めっちゃ実感湧いてきて、明日からどーしよーって感じです。 とりあえず、 マイケミ の 翻訳 にはいろっかな ...

|

« 便利な 翻訳 ?不便 な 翻訳 ? | トップページ